“La traduction est la langue commune de l’Europe”. C’est ce qu’indique Pierre Assouline au terme de deux ans et demi d’enquête sur la traduction littéraire. Dans son rapport rendu au Centre National du Livre (CNL), il préconise notamment l’obtention du statut de co-auteur pour les traducteurs, et la création d’un portail internet de la traduction en France.

assouline
Pierre Assouline

Le rapport complet de Pierre Assouline : “La condition du traducteur” sera mis en ligne le 30 juin à l’adresse suivante : www.centrenationaldulivre.fr
Le livre tient toujours le haut du pavé culturel en France. On peut se réjouir du bilan stable des 500 éditeurs membres du SNE pour 2010 – 4,6 milliards de chiffres d’affaire hors taxes- et hausse des ventes des secteurs « pointus » (roman contemporain, théâtre, poésie, essais et livres d’art). La vente de livres numériques quant à elle ne fait encore que 1,8% du chiffre d’affaire total.
L’industrie du livre résiste donc à la crise, aux discours sur la mort programmée du livre.

Philip Roth
Philip Roth

Philip Roth tel que vous ne l’avez jamais lu…
Interview exclusive du « Financial Times »
Auteur de « La tache », « Le complot contre l’Amérique », « Nemesis » dernier roman, non paru en France, racontant une histoire fictive d’épidémie dans le New Jersey en 1944, Philip Roth nous dévoile au travers de cet entretien son désintérêt tout nouveau du roman et de la fiction au profit des biographies et livres d’histoires. Personnage intrigant, préservant le mystère autour de son oeuvre, refusant de se déplacer pour recevoir le prix du Man Booker, Philipp Roth s’offre à nous dans cette maturité automnale qui lui fait dire : « Je veux juste continuer à écrire et m’éteindre à la fin ».
A découvrir ici sous un nouveau jour…