Lettre spontanée du « tocayo » espagnol inconnu Fernando Val.
Il énumère les fois que le grand chanteur espagnol Enrique Bunbury cite des passages de mes écrits. Quel honneur immérité! Je regrette qu’il ne me cite pas davantage ! Je donne toujours mes textes arrabalaïquement et gracieusement : depuis la presse internationale jusqu’aux troupes théâtrales proches ou extérieures (presque tous les jours de l’année). Depuis le groupe surréaliste, jusqu’a la factory d’Andy Warhol, le Collège de Pataphysique, les amateurs d’échecs… hier, aujourd’hui, toujours ! D’ailleurs mes collaborateurs bénévoles modestement (sans aucun espoir) envoient une fois par semaine à un millier de correspondants un message ou des informations…
« Estoy en disposición de referirle las veces que el cantante español Enrique Bunbury, ha realizado de sus obras. Mi intención es exponer los versos localizados : De su La bicicleta del condenado (teatro) : La chispa adecuada. 8 versos. Opio. 1 verso. La espuma de venus. 4 versos. De su… Y pondrán esposas a las flores (teatro) : Morir todavía. 2 versos. De su La dudosa luz del día (diario) : Días de borrasca. 3 versos. De su La hija de King Kong (novela) : La prueba. 2 versos. De su Arrabalescos y Cafarnaúm (poemas) : Es hora de hablar. 1 verso. De su En la ceremonia de la confusión (novela) : La ceremonia de la confusión. 1 verso. 23 veces aparece usted citado en Fragmentos de un diario europeo y en Diván, de Javier Losilla. ¿Intertextualidad, inspiración, influencia, referencialidad, culturalismo, homenaje? Mando adjunto un documento con aquellas canciones en las que sale y el extracto de texto en que comento el caso. Pulso su opinión, querido Fernando, para consignarla. Deseo saber cómo recibe la información. Y si considera que debieran haber salido su nombre en los créditos de los discos. Por lo demás, reciba un abrazo afectuoso ».