… DIMANCHE 17
et JEUDI 21… ARRABAL interpètera ses nouveaux songs rock…
au FESTIVAL DE LA MEDITERRANEE… POESIE…:
… DESPERADOS!
… otro rock song d’Arrabal juillet 2011…
Desperados masqués
Desperados marqués
Desperados moqués
Desperados Mickeys
Desperados moquette
Desperados Marquis
Desperados Marcos
Desperados aux couleurs d’autre monde
*
La révolte prodigue
Des frissons évanouis
Le mal se fait terrestre
Dans la fureur de vivre
*
Desperados masqués
Desperados marqués
Desperados moqués
Desperados Mickeys
Desperados moquette
Desperados Marquis
Desperados Marcos
Desperados aux couleurs d’autre monde
*
Chaque douleur se fond
En un confus vertige
De l’orphelin d’essence
Par la haine du pouvoir
*
Desperados masqués
Desperados marqués
Desperados moqués
Desperados Mickeys
Desperados moquette
Desperados Marquis
Desperados Marcos
Desperados aux couleurs d’autre monde
*
La loi franchit l’espace
Imposant son naufrage
Heurtant de ses embruns
Les délires de nos nids.
*
Desperados masqués
Desperados marqués
Desperados moqués
Desperados Mickeys
Desperados moquette
Desperados Marquis
Desperados Marcos
Desperados aux couleurs d’autre monde
** ** ** **
Traduction de Ramona Z Caron :
Masked desperados
Marked desperados
Mocked desperados
Mickeymouse desperados
Macro desperados
Marquis desperados
Marcos desperados
Desperados bearing elsewhere’s colors
*
Revolt does pelt with thrills
More and more flash thrills
Lusting for lustrous life
Still pain is earthbound
*
Masked desperados
Marked desperados
Mocked desperados
Mickeymouse desperados
Macro desperados
Marquis desperados
Marcos desperados
Desperados bearing elsewhere’s colors
*
Each dizzied pain
Of orphaned essence
Is lured into the common vertigo
By power hatred
*
Masked desperados
Marked desperados
Mocked desperados
Mickeymouse desperados
Marquis desperados
Macro desperados
Narco desperados
Desperados bearing elsewhere’s colors
*
Law dashes through space
Law lashes with scum
It wrecks them it sinks them
The nests of our holy furor
*
Masked desperados
Marked desperados
Mocked desperados
Mickeymouse desperados
Macro desperados
Marquis desperados
Marcos desperados
Desperados bearing elsewhere’s colors
** ** ** **
«Desperadós» maquís
«Desperadós» marcados
«Desperadós» mezclados
«Desperadós» Mickeys
«Desperadós» moquetas
«Desperadós» Marqués
«Desperadós» Marcos
«Desperadós» con colores de otro mundo
*
La sedición prodiga
Desmayos de scalofríos
El mal se encarna en Tierra
Con el furor de vivir
*
«Desperadós» maquís
«Desperadós» marcados
«Desperadós» mezclados
«Desperadós» Mickeys
«Desperadós» moquetas
«Desperadós» Marqués
«Desperadós» Marcos
«Desperadós» con colores de otro mundo
*
Cada dolor se asienta
En confusión y vértigo
De la esencia huérfana
Por odio del poder.
*
«Desperadós» maquís
«Desperadós» marcados
«Desperadós» mezclados
«Desperadós» Mickeys
«Desperadós» moquetas
«Desperadós» Marqués
«Desperadós» Marcos
«Desperadós» con colores de otro mundo
*
La ley franquea espacios
Imponiendo naufragios
Su brumazón embiste
Nuestro delirio de adentro
*
«Desperadós» maquís
«Desperadós» marcados
«Desperadós» mezclados
«Desperadós» Mickeys
«Desperadós» moquetas
«Desperadós» Marqués
«Desperadós» Marcos
«Desperadós» con colores de otro mundo
** ** ** **
Traduction au CATALAN de Jordi Soler
Malfactors emmascarats
Malfactors marcats
Malfactors escarnits
Malfactors Mickeys
Malfactors moqueta
Malfactors marquesos
Malfactors Marcos
Malfactors de colors d’un altre món
*
La revolta prodiga
Esgarrifances esmorteïdes
El mal es fa terrestre
*
Malfactors emmascarats
Malfactors marcats
Malfactors escarnits
Malfactors Mickeys
Malfactors moqueta
Malfactors marquesos
Malfactors Marcos
Malfactors de colors d’un altre món
*
Cada color es fon
En un confús vertigen
De qui és orfe d’essència
Per l’odi del poder
*
Malfactors emmascarats
Malfactors marcats
Malfactors escarnits
Malfactors Mickeys
Malfactors moqueta
Malfactors marquesos
Malfactors Marcos
Malfactors de colors d’un altre món
*
La llei travessa l’espai
Imposant el seu naufragi
Topant amb les seves boires
Els deliris dels nostres nius
*
Malfactors emmascarats
Malfactors marcats
Malfactors escarnits
Malfactors Mickeys
Malfactors moqueta
Malfactors marquesos
Malfactors Marcos
Malfactors de colors d’un altre món
*
EN ITALIEN
traduzione di Francesco Forlani:
Desperados mascherati
Desperados marcati
Desperados smaccati
Desperados Mickey
Desperados moquette
Desperados Marchese
Desperados Marcos
Desperados dai colori d’altro mondo
*
La prodiga rivolta
Degli svaniti brividi
Il male che viene in terra
Nella disperata vitalità
*
Desperados mascherati
Desperados marcati
Desperados smaccati
Desperados Mickey
Desperados moquette
Desperados Marchese
Desperados Marcos
Desperados dai colori d’altro mondo
*
Ogni dolore fonde
In confuse vertigini
Dell’orfano d’essenza
Dall’ odio del potere
*
Desperados mascherati
Desperados marcati
Desperados smaccati
Desperados Mickey
Desperados moquette
Desperados Marchese
Desperados Marcos
Desperados dai colori d’altro mondo
*
La legge varca lo spazio
Al proprio naufragio costringendo
Di spruzzi d’onda urtando
I deliri dei nostri nidi
*
Desperados mascherati
Desperados marcati
Desperados smaccati
Desperados Mickey
Desperados moquette
Desperados Marchese
Desperados Marcos
Desperados dai colori d’altro mondo
** ** ** **
… d’Arrabal , juillet 2011…
____________________________________________________________________________________
Nous sommes des rats d’égout…”
… autre rock: de F.Arrabal
…en français :
Nous sommes des rats d’égout…
aux souvenirs dégueulasses
aux écoles sans attaches
aux paroles sans substance
aux mensonges de toujours
*
Nous sommes des rats d’égout…
aux présents périmés
aux plaisirs équivoques
aux destinées bestiales
aux exploits foudroyés
*
Nous sommes des rats d’égout…
aux espoirs misérables
aux douleurs d’exister
aux souffrances de traînards
aux haines éternelles
*
Nous sommes des rats d’égout…
aux accords impossibles
aux cachots de ténèbres
aux réussites fanées
aux banlieues quotidiennes
*
Nous sommes des rats d’égout…
aux illusions châtrées
aux malheurs inutiles
aux ‘bonnes-nuits’ sans rêve
aux temples sans miracles
*
Non Nous ne serons jamais
des scarabées couverts d’or
des libellules sacrées
des rosées de printemps
des mouettes qui planent
*
Lorsque nous flairons des micros
nous conspirons avec le Mal
Oui Nous sommes des rats d’égout…
Nous sommes des rats d’égout…
Nous sommes des rats d’égout…
** ** ** **
… another rock song: “We are sewer rats…” by F. Arrabal :
Traduction de Ramona Z Caron
We are sewer rats …
with barfable memories
with slack conceptions
with harebrained talk
with lies from way back when
*
We are sewer rats…
with a dead-end present
with murky pleasures
with bestial destinies
with blasted feats
*
We are sewer rats…
with doleful hopes
with angst for existing
with pain for tarrying
with protracted hatred
*
We are sewer rats…
with shady dealings
with gloomy rat holes
with withered exploits
with dismal neighborhoods
*
We are sewer rats…
with blighted fantasies
with useless miseries
with dreamless ‘good nights’
with aweless temples
*
No, we shall never be
golden beetles
sacred dragonflies
spring dew
gliding seagulls
*
When we sight microphones
we connive with Evil
Yes, we are sewer rats…
We are sewer rats…
We are sewer rats
** ** ** **
… en ESPAÑOL:
…otro rock: “Somos ratas de alcantarilla…’ de F. Arrabal
Somos ratas de alcantarilla…
con recuerdos jodidos
con escuelas sin maestros
con palabras sin substancia
con mentiras de siempre
Somos ratas de alcantarilla…
con presentes pretéritos
con placeres equívocos
con destinos bestiales
con records inexistentes
Somos ratas de alcantarilla…
con vidas de miseria
con el dolor de estar
con el tormento de ser
con el eterno odio
Somos ratas de alcantarilla…
con imposibles acuerdos
con jaulas de tinieblas
con triunfos podridos
con cercanías cotidianas
Somos ratas de alcantarilla…
con ilusiones castradas
con desgracias inútiles
con “buenasnoches” sin sueño
con templos sin milagros.
Non Nunca seremos
escarabajos de oro
libélulas sagradas
rocío de primavera
gaviotas planeando
Cuando olfateamos los ‘micros’
Conspiramos con el Mal.
Sí Somos ratas de alcantarilla…
Somos ratas de alcantarilla…
Somos ratas de alcantarilla…
** ** ** **
“Som rates de claveguera…” de F.Arrabal
Tradution au CATALAN par Jordi Soler
Som rates de claveguera…
amb records fotuts
amb escoles sense mestres
amb paraules sense substància
Som rates de claveguera…
amb presents pretèrits
amb plaers errívols
amb destins bestials
amb records inconsistents
Som rates de claveguera…
amb vides de misèria
amb el dolor d’estar
amb el turment de ser
com l’etern odi
Som rates de claveguera…
amb impossibles acords
amb gàbies de tenebres
amb triomfs podrits
amb proximitats quotidianes
Som rates de claveguera…
amb il·lusions castrades
amb desgràcies inútils
amb “bonanit” sense son
amb temples sense miracles
No. Mai no serem
escarabats d’or
libèl·lules sagrades
rosada de primavera
gavines planant
Quan ensumem els “micros”
Conspirem amb el Mal.
Sí. Som rates de claveguera…
Som rates de claveguera…
Som rates de claveguera…
** ** ** **
… outro poema-rock de F. Arrabal
Traduction de Wilson Coleho:
Nós somos ratos de esgoto…
às lembranças nojentas
às escolas sem laços
às palavras sem substância
às mentiras de sempre
*
Nós somos ratos de esgoto …
aos presentes caducos
aos prazeres equívocos
aos destinos bestiais
às proezas fulminantes
*
Nós somos ratos de esgoto
às esperanças miseráveis
às dores de existir
aos sofrimentos dos atrasados
aos ódios eternos
Collage de Jordi Soler
*
Nós somos ratos de esgoto
aos acordos impossíveis
aos calabouços de trevas
aos êxitos murchos
aos subúrbios cotidianos
*
Nós somos ratos de esgoto
às ilusões castradas
às desgraças inúteis
às “boas-noites” sem sonho
aos templos sem milagre
*
Não, nós não seremos jamais
escaravelhos cobertos de ouro
libélulas sagradas
orvalhos de primavera
gaivotas que planam
*
Quando farejamos microfones
conspiramos com o Mal
Sim, Nós somos ratos de esgoto…
Nós somos ratos de esgoto…
Nós somos ratos de esgoto…
** ** ** **