Je déteste la radio. On m’invite uniquement pour écouter mon accent brrritannique. Poisson d’avril: il est massif et central.

A 16 heures je serai avec Twefik Hakem et Patrice Trigano. Programme  » …à plus d’un titre « . France Culture. Je ne sais pas ce que je pourrai dire.

Mon rêve : qu’il m’arrive la même « mésaventure » qu’à un certain romancier : il se pointe à la Maison de la Radio vendredi … l’ émission est supprimée : un politicien est mort et les élégies occupent tout. Pourvu que…

***

Deux heures plus tard au Théâtre du Rond-Point de Jean-Michel Ribes le dramaturge Pierre Notte enregistrera , toujours pour France-Culture (Cabinet de curiosités), l’un de mes poèmes : « Clitoris ». Pour plus d’émotion j’ai demandé que la grande actrice Chloé Oliveres (en présence de la sublime Judith Magre) lise la version tchèque de Kundera.

pour fernando 1CLITORIS  de Fernando Arrabal

(version « un peu tchèque »  de Milan Kundera)

Okno moře pro bouře a vlny

Mandlové slunce pro bodlák a jeho trumpety

Soumračná luna pro neřest a její závist

Nestoudné maso pro touhu a její chutě

Konkubína pubisu pro muže a jeho bolesti

Pepřovník soulože pro alkovnu a její tygřice

Harmonie kolmice pro masožravce a jejich cucání

Razítko semene pro stvořitele a jeho halucinace

Radost orgasmu pro flétnu a její prsty

Plnost bytí pro soukromí a jeho obřady

Ateliér lásky pro mučedníka a jeho spáleniny

Srdce křeče pro ejakulaci a její pysky

Květ hněvu pro sadistu a jeho zranění

Mlýn rozkoší pro pistoli a jeho střelbu

Markétka Erosu pro sviňáka a jeho okouzlení

Hnízdo záhady pro hrom a jeho blesky

Kunda obdivu pro stéblo a jeho tančení

Vřed přitažlivosti pro priapa a jeho obsese

Píča bláznění pro třasořitku a jeho něžnůstky

Škeble svádění pro snoba a jeho panenské blány

Peníz šílenství pro slavíka a jeho vrtošivost

Houba vášně pro fantazii a její zauzlovanost

Mandolína vřelosti pro šíp a jeho intriky

Jahoda potopy pro delirium a jeho tremens

Hnízdo kultu pro markýze a jeho nebezpečné známosti

Šuplík erekce pro kytaru a její vášně

Kytice okouzlení pro dýku a její zásahy

Třesot horečky pro čuráka a jeho odřeniny

Žezlo plamene pro obřad a jeho nevázanost

Arrabal, Monte Carmelo  2007 (version « un peu tchèque »  de Milan Kundera)

***

_____________________________________

Clitoris

(en toute innocence)

Fenêtre de la mer pour la tempête et ses vagues.

Soleil de l’amande pour  le dard et ses trompettes.

Lune du crépuscule pour l’obscénité et ses envies.

Chair de l’impudeur pour le désir et ses tumultes.

Concubine du pubis pour le mâle et ses maux.

Poivrière de la fusion pour l’alcôve et ses tigresses.

Harmonie de la verticalité pour le carnivore et ses succions.

Estampille de foutre pour le créateur et ses hallucinations.

Joyau de l’orgasme pour la flûte et ses doigts.

Plein de l’existence pour l’intimité et ses rites.

Atelier de l’amour pour le martyre et ses  braises.

Cœur du spasme pour l’éjaculation et ses babines.

Fleur de la fureur pour le sadique et ses morsures.

Moulin de délices pour le pistolet et ses tirs.

Marguerite d’Eros pour le lascif et ses ferveurs.

Niche d’énigme  pour le coup et ses foudres.

Cyprine d’adoration pour la tige et ses kermesses.

Bouton d’attachement pour le priape et ses engouements.

Rose de baisers pour l’adorateur et ses cigares.

Calibistri de folie pour le frétillant et ses dilections.

Coquillage de séduction pour le précieux et ses hymens.

Ecu de délire pour le rossignol et ses caprices.

Houppe d’ardeur pour la fantaisie et ses nœuds.

Mandoline de chaleur pour la flèche et ses intrigues.

Fraise du déluge pour le delirium  et ses tremens.

Nid de culte pour le marquis et ses liaisons.

Tiroir de l’érection pour l’épinette et ses passions.

Touffe d’envoûtement pour la dague et ses touches.

Trésor de fièvre pour le phallus et ses brûlures.

Sceptre de la flamme pour la cérémonie et ses frénésies.

Arrabal (Monte Carmelo, 2007)

Clítoris

(en toda inocencia)

Ventana de la  mar para la tempestad y sus olas

Sol de la almendra para el dardo y sus trompetas

Luna del crepúsculo para lo lascivo y sus  caprichos

Carne del impudor para el deseo y sus tumultos

Concubina del pubis para el macho y sus males

Pimentero de la fusión para la alcoba y sus tigresas

Armonía de la verticalidad para el carnívoro y sus chupetones

Estampilla de lefa para el creador y sus alucinaciones

Joya del orgasmo para flauta y sus dedos

Pleno de existencia para la intimidad y sus ritos

Taller del amor para el martirio y sus brasas

Corazón del espasmo para la eyaculación y  la lamida

Flor del furor para el sádico y sus mordiscos

Molino  de delicias para la pistola y sus tiros

Margarita de Eros para el libidinoso y sus fervores

Nicho de enigma para la penetración y sus rayos

Ciprina de adoración para el tallo y sus carnavales

Botón de ligue para el priapo y sus caprichos

Rosa de besos para el adorador y sus puros

Calibistri de locura para el bullicio y sus dilecciones

Concha de seducción para lo precioso y sus himeneos

Escudo de delirio para el ruiseñor y sus caprichos.

Copete de ardor para la fantasía y sus nudos

Mandolina de calor para la flecha y sus intrigas

Fresa de diluvio para el delirium y sus tremens

Nido de culto para el marqués y sus ataduras

Cajón de erección para el clavicordio y sus pasiones

Mechón de embrujo para la daga y sus toques.

Tesoro de fiebre para el falo y sus quemaduras

Cetro de la llama para la ceremonia y sus frenesíes.

Arrabal (Monte Carmelo, 2007)

Clitoris

(quite innocently)

Maritime windowpane for the gale and its waves.

Solar almondine for the stinger and its trumpet.

Lunar twilight for salacity and its fancies.

Fleshly brazenness for cravings and their strife.

Pubic concubine for the male and his turpitude.

Pepper mill of liquefaction for the nook and its tigresses.

Vertical harmony for the carnivore and his suction.

Ejaculate logo for the Creator and his delusions.

Orgasmic bauble for the piccolo and its finger-holes.

Existential pregnancy for intimacy and its rites.

Doting workroom for the martyr and his burning coals.

Convulsive heart for the discharge and its labia.

Corybantic bud for the sadist and his chaw.

Ambrosial grinder for the pistol and its fusillade.

Erotic daisy for the unchaste and his urges.

Enigmatic niche for the bolt and its lightning.

Worshipful pheromones for the rod and its kermesses.

Fixating knob for Priapus and his lust.

Kiss-ridden rose for the swain and his cigars.

Deranged contrapunctum for the bounder and his joys.

Seductive seashell for the popinjay and his cherries.

Frenzied coat of arms for the nightingale and its crotchets.

Ardent tuft for the chimera and their rosettes.

Calescent mandolin for the arrow and its schemes.

Drenched strawberry for delirium and its tremens.

Sacramental nest for the Marquis and his go-betweens.

Erectile drawer for the spinet and its zeal.

Bewitching ruff for the scimitar and its slits.

Febrile prize for the phallus and its abrasions.

Fiery scepter for the protocol and its fury.

Arrabal, Monte Carmelo  2007 (traduction de Benjamin Ivry)

Clitoris (persimpliciter)

Maris fenestra tempestati eiusque undis

Amygdalae sol iaculo eiusque tubis

Crepusculi luna lasciuiae eiusque libitis

Impudicitiae caro libidini eiusque tumultibus

Pubis paelex mari eiusque malis

Fusionis piperatorium cubiculo eiusque tigribus

Perpendicularitatis concentus carniuoro eiusque suctibus

Seminis sigillum creatori eiusque alucinationibus

Orgasmi gemma calamo eiusque digitis

Existentiae plenitudo familiaritati eiusque ritibus

Amoris officina martyrio eiusque prunis

Conuulsionis cor profluuio atque lambito

Furoris flos sadistae eiusque morsibus

Deliciarum mola manuballistulae eiusque iactibus

Erotis bellis libidinoso eiusque ardoribus

Aenigmatis loculus penetrationi eiusque fulminibus

Adorationis fluctio thyrso eiusque bacchanalibus

Nexus fibula priapo eiusque libidinibus

Suauiorum rosa adoranti eiusque tabacinis

Dementiae salicoturnix murmuri eiusque affectionibus

Illecebrae concha pretiosis eiusque hymenaeis

Insaniae scutum lusciniae eiusque libidinibus

Feruoris crista phantasiae eiusque nodis

Caloris mandolinum sagittae eiusque machinationibus

Diluuii fragum delirio eiusque trementibus

Venerationis nidus marchioni eiusque uinculis

Erectionis capsa clauichordio eiusque cupidinibus

Fascini floccus sicae eiusque tactibus

Febris thesaurus phallo eiusque ustionibus

Flammae sceptrum caeremoniae eiusque phrenesibus

Arrabal, Monti Carmeli MMVII (MMDCCLX AVC : dans l’année 2760 de la fondation de la Ville)

Traduction latine de Pollux Hernúñez

__________________________________________________________________

Κλειτωρὶς [ἀθωότητι πάσῃ]

Ὦ ἁλὸς παραπύλιον τῇ καταιγίδι ἑοῖς τε κύμασιν

Ὦ ἥλιε ἀμυγδάλιε τῷ στικτῆρι τῷ τε φυσητῆρι

Ὦ μήνη, λυκαυγοῦς σελήνη τῷ αἴσχει τοῖς τε βδελύγμασιν

Ὦ σὰρξ ἀναίσχυντε ἐν τῷ ἱμέρῳ τοῖς τε αὐτοῦ πάθεσιν

Ὦ τοῦ κνεώρου μύρτου σύνοικε τῷ ἄρρενι σὺν τοῖς ἰδίοις κακοῖς

Ὦ συνουσίας μάλακτρον ἐν τῇ εὐνῇ καὶ τοῖς ἱέραξι

Ὦ ἁρμονία τῆς καθέτου τῷ σαρκοβόρῳ τῇ τε μυζούσῃ γλωσσαργίᾳ

Ὦ δαίμονος ἀντιτυπία τῷ διακοσμητῇ ἑοῖς τε φαντάσμασιν

Ὦ κόσμε κοκκισμοῦ ὀμείχοντος χάριν αὐλοῦ ἐν τοῖς ἰδίοις δακτύλοις

Ὦ τοῦ ὄντος κορυφὴ ὑψίστη διὰ τὸ οἰκεῖον καὶ τάς λιτανείας

Ὦ ἔρωτος τέχνασμα τῷ μάρτυρι ἑαυτοῖς τε ἄνθραξιν

Ὦ ἦτορ σπασμοῦ χάριν τῆς ἀποπτύστου δρόσου καὶ τῶν χειλέων

Ὦ ἄνθος ἱμερόεν τῷ βωλοκόπῳ  τοῖς τε ἑαυτοῦ πλήγμασιν

Ὦ κνῆστρον ἡδονῶν τῷ πολεμίῳ βλητῆρι ἰδίαις τε βολαῖς

Ὦ ἔρωτος λευκοπέταλον τῷ σπαργῶντι καὶ τοῖς ὑπεκκαύμασι

Ὦ λέχος τοῦ αἰνίγματος τῇ ἀστραπῇ ἑοῖς τε κεραυνοῖς

Ὦ καλλιώνυμε ἰχθὺ ἐν τῷ βιῷ νήματι τοῖς τε βακχεύμασιν

Ὦ δεσμοφόρον κόμβωμα τῷ Πριάπω κἀν αὐτῷ περὶ ὀρέξεων

Ὦ φιλημάτων ῥόδον τῷ φιλήτορι τοῖς τε καταγλωττίσμασιν μυοκτόνοις

Ὦ παράφρον αἰδοῖον ἐξαναστάσεσιν καὶ ταῖς αὐτοῦ μυσταγωγίαις

Ὦ σαγήνης κόγχη πολύτιμε ἐν τοῖς σοῖς ὑμεναίοις

Ὦ ἀσπὶς λογοκοπήματος τῇ ἀηδόνι τῇ τε αὐτῆς στοματουργίᾳ

Ὦ ψόλε τοῦ πάθους πρὸς φαντασίας ἐν ἀρρήτοις σχήμασιν

Ὦ βάρβιτε πυριφλεγὲς τῷ βέλει τοῖς τε αὐτοῦ βαλλίσμασιν

Ὦ καρπὲ κατακλυσμοῦ ἐν τῷ τρόμῳ τοῦ ἐξίστασθαι

Ὦ εὐνὴ λατρείας χάριν τοῦ δεσπότου τῶν τε μίξεων αὐτοῦ

Ὦ φωριαμὲ καυλοῦ τῷ κλεψιάμβῳ τοῖς τε αὐτοῦ μελίσμασιν

Ὦ θυσανῶδες κήλημα ἐν τῇ κοπίδι καὶ τoῖς κεντήμασιν

Ὦ χρυσίον πυρέσσον χάριν φαλλοῦ καὶ τῶν φαλλεγέρσεων

Ὦ θύρσε πυρὸς ἐν μυστικῇ βακχείᾳ ταῖς τε ἰδίαις μανίαις

Μετάφραση: Ελένη Μερκενίδου

Ποιήτρια, φιλόλογος

Klitoris (en açık yüreklilikle)

Fırtına ve dalgaları için denizin penceresi.

Mızrak ve borazanları için badem güneşi.

Arzular ve edepsizlikleri için ayın alacakaranlığı.

Tutku ve kargaşalıkları için utanmazlığın bedeni.

Erkek ve sancıları için kasığın metresi.

Yuva ve dişi kaplanları için eriyen karabiberlik.

Etobur ve emmeleri için uyumlu dikeylik.

Yaratıcı ve halusinasyonları için düzmenin damgası.

Fülüt ve parmakları için orgazmın incisi.

Özdenlik ve ayinleri için yaşamın  doygunluğu.

Kurban ve yaraları için aşkın atelyesi.

Akıtma ve dudakları  için kalbin spazmı.

Sadik ve ısırıkları  için tutkunun çiçeği.

Tabanca ve atışları için keyif değirmeni.

Şehvet ve coşkuları için Erosun papatyası.

Darbe ve yıldırımları için gizemin korunağı.

Gövde ve panayırları için am suyunun tutkusu

Cinsel  tanrı ve tutkuları için bağlılığın düğmesi.

Tutku ve puroları için sevişmelerin gülü.

Fıkırdak  ve temiz sevgiler için bızır deliliği.

Mücevher ve kızlık zarları için cazibenin kabuğu.

Bülbül ve kaprisleri için varlığın sayıklaması.

Fantazi ve düğümleri için şehvetin perçemi.

Ok ve entrikaları için mandolin sıcaklığı.

Eksiklik ve titreyen sayıklamalar  için çilek tufanı

Markiz ve ilişkileri için birleşme tapın ağı.

Muzik ve tutkuları için kalkık çekmece.

Kılıç ve dokunmaları için büyüleyici demet.

Yarak ve yaraları için ateş definesi.

Tören ve çılgınlıkları için korkunçluğun alevi.

Arrabal (Monte Carmello,2007) (Türkçesi, Coşkun)

________________________________________________________

NOU :NATON

Bikolli Bara:aton

Na:fidhat  ol Bahri  lil a:cifati  wa  amwa:jiha:

Chamss  ollawzati  lich-chawkati  wa abwa:qiha:

Qamar  ol  ghassaqi  lilfoujou:ri  wa mouyou: lihi

Jassad  ol haya: i  lirraghbati  wa  çakhabihi:

Khali:lat  ol  a:nati   lidh-dhakari   wa mihanihi

Mibharat   ol inciha:ri   lilmadhjaï   wa  moutanammira: tihi

Tana:ghoum  il amoudiyyati  lilmouftarissi   wa  maciihi

Damghaton  manawiyyaton  lilkhali:li  wa  halwassatihi

Holyat  onnachwati   linna:yi   wa  açabihi

Mil  ol woujou:di  lil  hami :miyyati   wa touqou:ciha:

Mohtaraf  ol hobbi  lich-chahi :di   wa jamrihi

Qalb  orraâchati  lilqadhafi  wa chifa : hihi

Zahrt  ol  hayaja : ni   lissa:di   wa ladagha:tihi

Ta:hou:nat  ol ladh-dha:ti  lil mouçaddassi  wa talaqa : tihi

Oqhouwa :natou EROS   lil khali :li   wa hamiyyatihi

Hojrat  ol  ahjiyati  littaânati   wa  çawa :iqiha :

Samakatou   Iba :datin  lissouwayqi  wa arbada :tihi

Zirrou  taâ llouqon  lilghalmanati   wa sihriha :

Zahratou  taqbi :lon  lilmoutaâbbidi   wa si:ka:rihi

Odhwon  massaou:ron  lil  mokhtaliji   wa mawaddatihi

Maha:rou   Ighwa:in   lith-thami:ni   wa  aghchiyatihi

Darqatou   hadhaya:nin   lilandali:bi   nazawa:tihi

Choura:bato   dhtira:min   littakhayyouli   wa oqadihi

Mandolinaton  min  hara:ratin  lissahmi  wa  maka:idihi

Tou:taton  min  attou:fa:ni   lilhadhaya:ni   w  artia:chatihi

Ochchou   iba:datin   lil  ami:ri  wa achi:qatihi

Dorj  ol  intiça :bi  lil mazaqati  wa  ahwa :iha :

Kanzon  min  hama  lilqadhi :bi   wa hourou :qihi

Çawlaja :n  onna :ri   lil  ihtifa:li   homamihi

ARRABAL Monté Carmelo 2007 Poème translittéré en phonétique arabe par Abdessatar JMEI [Lexique : Les 2 points (:)suivant chaque lettre, désignent un son long. Exemple : ligne 1(Na :fidhaton se lit Na↑fidhaton)]

_____________________________________________

Clítoris (en toda inocencia)

Ventá do mar para as alentías dos temporais

Sol da améndoa para o dardo e as súas trompetas
Lúa do solpor para o lascivo e os seus antollos
Carne do impudor para o desexo e os seus tumultos
Concubina do pubis para o macho e os seus males
Pimenteiro da fusión para a alcoba e as súas tigresas
Harmonía da verticalidade para o carnívoro e os seus chupetons
Estampilla de lefa para o creador e as súas alucinacións
Xoia do orgasmo para frauta e os seus dedos
Cheo de existencia para a intimidade e os seus ritos
Obradoiro do amor para o martirio e as súas faiscas
Corazón do espasmo para a exaculación e a lambida
Flor do furor para o sádico e as súas dentadas
Muíño de ledicias para a pistola e os seus tiros
Margarita de Eros para o libidinoso e os seus fervores
Nicho de enigma para a penetración e os seus raios
Conachiña de adoración para o talo e os seus entroidos
Botón de ligue para o priapo e os seus antollos
Rosa de bicos para o adorador e os seus puros
Coniña de tolemia para o bulicio e as suas dileccions
Cuncha de sedución para o precioso e os seus himeneos
Escudo de delirio para o ruiseñor e os seus antollos.
Copete de ardor para a fantasía e os seus nós
Mandolina de calor para a frecha e as súas intrigas
Fresa de diluvio para o delirium e os seus tremens
Niño de culto para o marqués e as súas ataduras
Caixón de erección para o clavicordio e as súas paixóns
Mechón de enmeigo para a daga e os seus toques.
Tesouro de febre para o falo e as súas queimaduras
Cetro da chama para a cerimonia e os seus frenesíes.

Arrabal (Monte Carmelo, 2007) (Traducción ao galego de Yasmina Vázquez Rodriguez)

_______________________________________________________________

KLITORIA

Ekaitzarentzat eta bere olatuentzat  itsas leiho

Geziarentzat eta bere tronpetentzat almendra-eguzki

Lizun denarentzat eta bere apetentzat ilunabar-ilargi

Desioarentzat eta bere iskanbilentzat lizunkeria-haragi

Arrarentzat eta bere gaitzentzat pubis ohaide

Etzalekuarentzat eta bertako tigre emeentzat urtze-piperrontzi

Haragijalearentzat eta bere miazkapentzat zutikako-armonia

Sortzailearentzat eta bere lilurapenentzat  esnegain-zigilutxo

Txirularentzat eta bere hatzentzat orgasmo-harribitxi

Intimitatearentzat eta bere errituentzat izatez betea

Nekaldiarentzat eta bere txingarrentzat maitasun-lantegi

Eiakulazioarentzat eta bere miazkadurarentzat espasmo-bihotz

Sadikoarentzat eta bere hozkadentzat haserre-lore

Pistolarentzat eta bere danbadentzat atsegin-errota

Lizunarentzat eta bere berotasunentzat eros-bitxilore

Sartzearentzat eta bere tximistentzat enigma-hilarri

Zurtoinarentzat eta bere inauterientzat gurpen-ebaki

Zakilarentzat eta bere gutizien lotura-botoi

Gurtzailearentzat eta bere puruentzat muxu-arrosa

Iskanbilatsuarentzat eta bere zintzotasunentzat erotasun-alegia

Ederrarentzat eta bere ezkontzentzat lilurapen-maskor

Urretxindorrarentzat eta bere apetentzat zorabio-babes

Ametsarentzat eta bere korapiloentzat irrika-gailur

Geziarentzat eta bere azpilanentzat berotasun-mandolina

Deliriumarentzat eta bere tremensentzat uholdearen marrubi

Markesarentzat eta bere loturentzat gurtza-habia

Klabikordioarentzat eta bere grinentzat zutitze-kutxa

Sastakairentzat eta bere ukituentzat xarmazko xerlo

zakilarentzat eta bere erredurentzat sukarrezko altxor

Zeremoniarentzat eta bere zoramenentzat sugarraren errege-makila

 

Arrabal (Monte Carmelo, 2007) (Traducción euskera de IÑAKI ROTETA)

____________________________________________________________________

Clítoris

(en tota innocència)

Finestra de la mar i les seves onades

Sol de l’ametlla per al dard i les seves trompetes

Lluna del crepuscle per allò lasciu i els seus capricis

Carn de l’impudor per al desig i els seus aldarulls

Concubina del pubis per al mascle i els seus mals

Pebrera de la fusió per a l’alcova i les seves tigresses

Harmonia de la verticalitat per al carnívor i les seves xuclades

Segell de semen per al creador i les seve al·lucinacions

Joia de l’orgasme per a flauta i els seus dits

Ple d’existència per a la intimitat i els seus ritus

Taller de l’amor per al martiri i les seves brases

Cor de l’espasme per a l’ejac