Je déteste la radio. On m’invite uniquement pour écouter mon accent brrritannique. Poisson d’avril: il est massif et central.
A 16 heures je serai avec Twefik Hakem et Patrice Trigano. Programme » …à plus d’un titre « . France Culture. Je ne sais pas ce que je pourrai dire.
Mon rêve : qu’il m’arrive la même « mésaventure » qu’à un certain romancier : il se pointe à la Maison de la Radio vendredi … l’ émission est supprimée : un politicien est mort et les élégies occupent tout. Pourvu que…
***
Deux heures plus tard au Théâtre du Rond-Point de Jean-Michel Ribes le dramaturge Pierre Notte enregistrera , toujours pour France-Culture (Cabinet de curiosités), l’un de mes poèmes : « Clitoris ». Pour plus d’émotion j’ai demandé que la grande actrice Chloé Oliveres (en présence de la sublime Judith Magre) lise la version tchèque de Kundera.
CLITORIS de Fernando Arrabal
(version « un peu tchèque » de Milan Kundera)
Okno moře pro bouře a vlny
Mandlové slunce pro bodlák a jeho trumpety
Soumračná luna pro neřest a její závist
Nestoudné maso pro touhu a její chutě
Konkubína pubisu pro muže a jeho bolesti
Pepřovník soulože pro alkovnu a její tygřice
Harmonie kolmice pro masožravce a jejich cucání
Razítko semene pro stvořitele a jeho halucinace
Radost orgasmu pro flétnu a její prsty
Plnost bytí pro soukromí a jeho obřady
Ateliér lásky pro mučedníka a jeho spáleniny
Srdce křeče pro ejakulaci a její pysky
Květ hněvu pro sadistu a jeho zranění
Mlýn rozkoší pro pistoli a jeho střelbu
Markétka Erosu pro sviňáka a jeho okouzlení
Hnízdo záhady pro hrom a jeho blesky
Kunda obdivu pro stéblo a jeho tančení
Vřed přitažlivosti pro priapa a jeho obsese
Píča bláznění pro třasořitku a jeho něžnůstky
Škeble svádění pro snoba a jeho panenské blány
Peníz šílenství pro slavíka a jeho vrtošivost
Houba vášně pro fantazii a její zauzlovanost
Mandolína vřelosti pro šíp a jeho intriky
Jahoda potopy pro delirium a jeho tremens
Hnízdo kultu pro markýze a jeho nebezpečné známosti
Šuplík erekce pro kytaru a její vášně
Kytice okouzlení pro dýku a její zásahy
Třesot horečky pro čuráka a jeho odřeniny
Žezlo plamene pro obřad a jeho nevázanost
Arrabal, Monte Carmelo 2007 (version « un peu tchèque » de Milan Kundera)
***
_____________________________________
Clitoris
(en toute innocence)
Fenêtre de la mer pour la tempête et ses vagues.
Soleil de l’amande pour le dard et ses trompettes.
Lune du crépuscule pour l’obscénité et ses envies.
Chair de l’impudeur pour le désir et ses tumultes.
Concubine du pubis pour le mâle et ses maux.
Poivrière de la fusion pour l’alcôve et ses tigresses.
Harmonie de la verticalité pour le carnivore et ses succions.
Estampille de foutre pour le créateur et ses hallucinations.
Joyau de l’orgasme pour la flûte et ses doigts.
Plein de l’existence pour l’intimité et ses rites.
Atelier de l’amour pour le martyre et ses braises.
Cœur du spasme pour l’éjaculation et ses babines.
Fleur de la fureur pour le sadique et ses morsures.
Moulin de délices pour le pistolet et ses tirs.
Marguerite d’Eros pour le lascif et ses ferveurs.
Niche d’énigme pour le coup et ses foudres.
Cyprine d’adoration pour la tige et ses kermesses.
Bouton d’attachement pour le priape et ses engouements.
Rose de baisers pour l’adorateur et ses cigares.
Calibistri de folie pour le frétillant et ses dilections.
Coquillage de séduction pour le précieux et ses hymens.
Ecu de délire pour le rossignol et ses caprices.
Houppe d’ardeur pour la fantaisie et ses nœuds.
Mandoline de chaleur pour la flèche et ses intrigues.
Fraise du déluge pour le delirium et ses tremens.
Nid de culte pour le marquis et ses liaisons.
Tiroir de l’érection pour l’épinette et ses passions.
Touffe d’envoûtement pour la dague et ses touches.
Trésor de fièvre pour le phallus et ses brûlures.
Sceptre de la flamme pour la cérémonie et ses frénésies.
Arrabal (Monte Carmelo, 2007)
Clítoris
(en toda inocencia)
Ventana de la mar para la tempestad y sus olas
Sol de la almendra para el dardo y sus trompetas
Luna del crepúsculo para lo lascivo y sus caprichos
Carne del impudor para el deseo y sus tumultos
Concubina del pubis para el macho y sus males
Pimentero de la fusión para la alcoba y sus tigresas
Armonía de la verticalidad para el carnívoro y sus chupetones
Estampilla de lefa para el creador y sus alucinaciones
Joya del orgasmo para flauta y sus dedos
Pleno de existencia para la intimidad y sus ritos
Taller del amor para el martirio y sus brasas
Corazón del espasmo para la eyaculación y la lamida
Flor del furor para el sádico y sus mordiscos
Molino de delicias para la pistola y sus tiros
Margarita de Eros para el libidinoso y sus fervores
Nicho de enigma para la penetración y sus rayos
Ciprina de adoración para el tallo y sus carnavales
Botón de ligue para el priapo y sus caprichos
Rosa de besos para el adorador y sus puros
Calibistri de locura para el bullicio y sus dilecciones
Concha de seducción para lo precioso y sus himeneos
Escudo de delirio para el ruiseñor y sus caprichos.
Copete de ardor para la fantasía y sus nudos
Mandolina de calor para la flecha y sus intrigas
Fresa de diluvio para el delirium y sus tremens
Nido de culto para el marqués y sus ataduras
Cajón de erección para el clavicordio y sus pasiones
Mechón de embrujo para la daga y sus toques.
Tesoro de fiebre para el falo y sus quemaduras
Cetro de la llama para la ceremonia y sus frenesíes.
Arrabal (Monte Carmelo, 2007)
Clitoris
(quite innocently)
Maritime windowpane for the gale and its waves.
Solar almondine for the stinger and its trumpet.
Lunar twilight for salacity and its fancies.
Fleshly brazenness for cravings and their strife.
Pubic concubine for the male and his turpitude.
Pepper mill of liquefaction for the nook and its tigresses.
Vertical harmony for the carnivore and his suction.
Ejaculate logo for the Creator and his delusions.
Orgasmic bauble for the piccolo and its finger-holes.
Existential pregnancy for intimacy and its rites.
Doting workroom for the martyr and his burning coals.
Convulsive heart for the discharge and its labia.
Corybantic bud for the sadist and his chaw.
Ambrosial grinder for the pistol and its fusillade.
Erotic daisy for the unchaste and his urges.
Enigmatic niche for the bolt and its lightning.
Worshipful pheromones for the rod and its kermesses.
Fixating knob for Priapus and his lust.
Kiss-ridden rose for the swain and his cigars.
Deranged contrapunctum for the bounder and his joys.
Seductive seashell for the popinjay and his cherries.
Frenzied coat of arms for the nightingale and its crotchets.
Ardent tuft for the chimera and their rosettes.
Calescent mandolin for the arrow and its schemes.
Drenched strawberry for delirium and its tremens.
Sacramental nest for the Marquis and his go-betweens.
Erectile drawer for the spinet and its zeal.
Bewitching ruff for the scimitar and its slits.
Febrile prize for the phallus and its abrasions.
Fiery scepter for the protocol and its fury.
Arrabal, Monte Carmelo 2007 (traduction de Benjamin Ivry)
Clitoris (persimpliciter)
Maris fenestra tempestati eiusque undis
Amygdalae sol iaculo eiusque tubis
Crepusculi luna lasciuiae eiusque libitis
Impudicitiae caro libidini eiusque tumultibus
Pubis paelex mari eiusque malis
Fusionis piperatorium cubiculo eiusque tigribus
Perpendicularitatis concentus carniuoro eiusque suctibus
Seminis sigillum creatori eiusque alucinationibus
Orgasmi gemma calamo eiusque digitis
Existentiae plenitudo familiaritati eiusque ritibus
Amoris officina martyrio eiusque prunis
Conuulsionis cor profluuio atque lambito
Furoris flos sadistae eiusque morsibus
Deliciarum mola manuballistulae eiusque iactibus
Erotis bellis libidinoso eiusque ardoribus
Aenigmatis loculus penetrationi eiusque fulminibus
Adorationis fluctio thyrso eiusque bacchanalibus
Nexus fibula priapo eiusque libidinibus
Suauiorum rosa adoranti eiusque tabacinis
Dementiae salicoturnix murmuri eiusque affectionibus
Illecebrae concha pretiosis eiusque hymenaeis
Insaniae scutum lusciniae eiusque libidinibus
Feruoris crista phantasiae eiusque nodis
Caloris mandolinum sagittae eiusque machinationibus
Diluuii fragum delirio eiusque trementibus
Venerationis nidus marchioni eiusque uinculis
Erectionis capsa clauichordio eiusque cupidinibus
Fascini floccus sicae eiusque tactibus
Febris thesaurus phallo eiusque ustionibus
Flammae sceptrum caeremoniae eiusque phrenesibus
Arrabal, Monti Carmeli MMVII (MMDCCLX AVC : dans l’année 2760 de la fondation de la Ville)
Traduction latine de Pollux Hernúñez
__________________________________________________________________
Κλειτωρὶς [ἀθωότητι πάσῃ]
Ὦ ἁλὸς παραπύλιον τῇ καταιγίδι ἑοῖς τε κύμασιν
Ὦ ἥλιε ἀμυγδάλιε τῷ στικτῆρι τῷ τε φυσητῆρι
Ὦ μήνη, λυκαυγοῦς σελήνη τῷ αἴσχει τοῖς τε βδελύγμασιν
Ὦ σὰρξ ἀναίσχυντε ἐν τῷ ἱμέρῳ τοῖς τε αὐτοῦ πάθεσιν
Ὦ τοῦ κνεώρου μύρτου σύνοικε τῷ ἄρρενι σὺν τοῖς ἰδίοις κακοῖς
Ὦ συνουσίας μάλακτρον ἐν τῇ εὐνῇ καὶ τοῖς ἱέραξι
Ὦ ἁρμονία τῆς καθέτου τῷ σαρκοβόρῳ τῇ τε μυζούσῃ γλωσσαργίᾳ
Ὦ δαίμονος ἀντιτυπία τῷ διακοσμητῇ ἑοῖς τε φαντάσμασιν
Ὦ κόσμε κοκκισμοῦ ὀμείχοντος χάριν αὐλοῦ ἐν τοῖς ἰδίοις δακτύλοις
Ὦ τοῦ ὄντος κορυφὴ ὑψίστη διὰ τὸ οἰκεῖον καὶ τάς λιτανείας
Ὦ ἔρωτος τέχνασμα τῷ μάρτυρι ἑαυτοῖς τε ἄνθραξιν
Ὦ ἦτορ σπασμοῦ χάριν τῆς ἀποπτύστου δρόσου καὶ τῶν χειλέων
Ὦ ἄνθος ἱμερόεν τῷ βωλοκόπῳ τοῖς τε ἑαυτοῦ πλήγμασιν
Ὦ κνῆστρον ἡδονῶν τῷ πολεμίῳ βλητῆρι ἰδίαις τε βολαῖς
Ὦ ἔρωτος λευκοπέταλον τῷ σπαργῶντι καὶ τοῖς ὑπεκκαύμασι
Ὦ λέχος τοῦ αἰνίγματος τῇ ἀστραπῇ ἑοῖς τε κεραυνοῖς
Ὦ καλλιώνυμε ἰχθὺ ἐν τῷ βιῷ νήματι τοῖς τε βακχεύμασιν
Ὦ δεσμοφόρον κόμβωμα τῷ Πριάπω κἀν αὐτῷ περὶ ὀρέξεων
Ὦ φιλημάτων ῥόδον τῷ φιλήτορι τοῖς τε καταγλωττίσμασιν μυοκτόνοις
Ὦ παράφρον αἰδοῖον ἐξαναστάσεσιν καὶ ταῖς αὐτοῦ μυσταγωγίαις
Ὦ σαγήνης κόγχη πολύτιμε ἐν τοῖς σοῖς ὑμεναίοις
Ὦ ἀσπὶς λογοκοπήματος τῇ ἀηδόνι τῇ τε αὐτῆς στοματουργίᾳ
Ὦ ψόλε τοῦ πάθους πρὸς φαντασίας ἐν ἀρρήτοις σχήμασιν
Ὦ βάρβιτε πυριφλεγὲς τῷ βέλει τοῖς τε αὐτοῦ βαλλίσμασιν
Ὦ καρπὲ κατακλυσμοῦ ἐν τῷ τρόμῳ τοῦ ἐξίστασθαι
Ὦ εὐνὴ λατρείας χάριν τοῦ δεσπότου τῶν τε μίξεων αὐτοῦ
Ὦ φωριαμὲ καυλοῦ τῷ κλεψιάμβῳ τοῖς τε αὐτοῦ μελίσμασιν
Ὦ θυσανῶδες κήλημα ἐν τῇ κοπίδι καὶ τoῖς κεντήμασιν
Ὦ χρυσίον πυρέσσον χάριν φαλλοῦ καὶ τῶν φαλλεγέρσεων
Ὦ θύρσε πυρὸς ἐν μυστικῇ βακχείᾳ ταῖς τε ἰδίαις μανίαις
Μετάφραση: Ελένη Μερκενίδου
Ποιήτρια, φιλόλογος
Klitoris (en açık yüreklilikle)
Fırtına ve dalgaları için denizin penceresi.
Mızrak ve borazanları için badem güneşi.
Arzular ve edepsizlikleri için ayın alacakaranlığı.
Tutku ve kargaşalıkları için utanmazlığın bedeni.
Erkek ve sancıları için kasığın metresi.
Yuva ve dişi kaplanları için eriyen karabiberlik.
Etobur ve emmeleri için uyumlu dikeylik.
Yaratıcı ve halusinasyonları için düzmenin damgası.
Fülüt ve parmakları için orgazmın incisi.
Özdenlik ve ayinleri için yaşamın doygunluğu.
Kurban ve yaraları için aşkın atelyesi.
Akıtma ve dudakları için kalbin spazmı.
Sadik ve ısırıkları için tutkunun çiçeği.
Tabanca ve atışları için keyif değirmeni.
Şehvet ve coşkuları için Erosun papatyası.
Darbe ve yıldırımları için gizemin korunağı.
Gövde ve panayırları için am suyunun tutkusu
Cinsel tanrı ve tutkuları için bağlılığın düğmesi.
Tutku ve puroları için sevişmelerin gülü.
Fıkırdak ve temiz sevgiler için bızır deliliği.
Mücevher ve kızlık zarları için cazibenin kabuğu.
Bülbül ve kaprisleri için varlığın sayıklaması.
Fantazi ve düğümleri için şehvetin perçemi.
Ok ve entrikaları için mandolin sıcaklığı.
Eksiklik ve titreyen sayıklamalar için çilek tufanı
Markiz ve ilişkileri için birleşme tapın ağı.
Muzik ve tutkuları için kalkık çekmece.
Kılıç ve dokunmaları için büyüleyici demet.
Yarak ve yaraları için ateş definesi.
Tören ve çılgınlıkları için korkunçluğun alevi.
Arrabal (Monte Carmello,2007) (Türkçesi, Coşkun)
________________________________________________________
NOU :NATON
Bikolli Bara:aton
Na:fidhat ol Bahri lil a:cifati wa amwa:jiha:
Chamss ollawzati lich-chawkati wa abwa:qiha:
Qamar ol ghassaqi lilfoujou:ri wa mouyou: lihi
Jassad ol haya: i lirraghbati wa çakhabihi:
Khali:lat ol a:nati lidh-dhakari wa mihanihi
Mibharat ol inciha:ri lilmadhjaï wa moutanammira: tihi
Tana:ghoum il amoudiyyati lilmouftarissi wa maciihi
Damghaton manawiyyaton lilkhali:li wa halwassatihi
Holyat onnachwati linna:yi wa açabihi
Mil ol woujou:di lil hami :miyyati wa touqou:ciha:
Mohtaraf ol hobbi lich-chahi :di wa jamrihi
Qalb orraâchati lilqadhafi wa chifa : hihi
Zahrt ol hayaja : ni lissa:di wa ladagha:tihi
Ta:hou:nat ol ladh-dha:ti lil mouçaddassi wa talaqa : tihi
Oqhouwa :natou EROS lil khali :li wa hamiyyatihi
Hojrat ol ahjiyati littaânati wa çawa :iqiha :
Samakatou Iba :datin lissouwayqi wa arbada :tihi
Zirrou taâ llouqon lilghalmanati wa sihriha :
Zahratou taqbi :lon lilmoutaâbbidi wa si:ka:rihi
Odhwon massaou:ron lil mokhtaliji wa mawaddatihi
Maha:rou Ighwa:in lith-thami:ni wa aghchiyatihi
Darqatou hadhaya:nin lilandali:bi nazawa:tihi
Choura:bato dhtira:min littakhayyouli wa oqadihi
Mandolinaton min hara:ratin lissahmi wa maka:idihi
Tou:taton min attou:fa:ni lilhadhaya:ni w artia:chatihi
Ochchou iba:datin lil ami:ri wa achi:qatihi
Dorj ol intiça :bi lil mazaqati wa ahwa :iha :
Kanzon min hama lilqadhi :bi wa hourou :qihi
Çawlaja :n onna :ri lil ihtifa:li homamihi
ARRABAL Monté Carmelo 2007 Poème translittéré en phonétique arabe par Abdessatar JMEI [Lexique : Les 2 points (:)suivant chaque lettre, désignent un son long. Exemple : ligne 1(Na :fidhaton se lit Na↑fidhaton)]
_____________________________________________
Clítoris (en toda inocencia)
Ventá do mar para as alentías dos temporais
Sol da améndoa para o dardo e as súas trompetas
Lúa do solpor para o lascivo e os seus antollos
Carne do impudor para o desexo e os seus tumultos
Concubina do pubis para o macho e os seus males
Pimenteiro da fusión para a alcoba e as súas tigresas
Harmonía da verticalidade para o carnívoro e os seus chupetons
Estampilla de lefa para o creador e as súas alucinacións
Xoia do orgasmo para frauta e os seus dedos
Cheo de existencia para a intimidade e os seus ritos
Obradoiro do amor para o martirio e as súas faiscas
Corazón do espasmo para a exaculación e a lambida
Flor do furor para o sádico e as súas dentadas
Muíño de ledicias para a pistola e os seus tiros
Margarita de Eros para o libidinoso e os seus fervores
Nicho de enigma para a penetración e os seus raios
Conachiña de adoración para o talo e os seus entroidos
Botón de ligue para o priapo e os seus antollos
Rosa de bicos para o adorador e os seus puros
Coniña de tolemia para o bulicio e as suas dileccions
Cuncha de sedución para o precioso e os seus himeneos
Escudo de delirio para o ruiseñor e os seus antollos.
Copete de ardor para a fantasía e os seus nós
Mandolina de calor para a frecha e as súas intrigas
Fresa de diluvio para o delirium e os seus tremens
Niño de culto para o marqués e as súas ataduras
Caixón de erección para o clavicordio e as súas paixóns
Mechón de enmeigo para a daga e os seus toques.
Tesouro de febre para o falo e as súas queimaduras
Cetro da chama para a cerimonia e os seus frenesíes.
Arrabal (Monte Carmelo, 2007) (Traducción ao galego de Yasmina Vázquez Rodriguez)
_______________________________________________________________
KLITORIA
Ekaitzarentzat eta bere olatuentzat itsas leiho
Geziarentzat eta bere tronpetentzat almendra-eguzki
Lizun denarentzat eta bere apetentzat ilunabar-ilargi
Desioarentzat eta bere iskanbilentzat lizunkeria-haragi
Arrarentzat eta bere gaitzentzat pubis ohaide
Etzalekuarentzat eta bertako tigre emeentzat urtze-piperrontzi
Haragijalearentzat eta bere miazkapentzat zutikako-armonia
Sortzailearentzat eta bere lilurapenentzat esnegain-zigilutxo
Txirularentzat eta bere hatzentzat orgasmo-harribitxi
Intimitatearentzat eta bere errituentzat izatez betea
Nekaldiarentzat eta bere txingarrentzat maitasun-lantegi
Eiakulazioarentzat eta bere miazkadurarentzat espasmo-bihotz
Sadikoarentzat eta bere hozkadentzat haserre-lore
Pistolarentzat eta bere danbadentzat atsegin-errota
Lizunarentzat eta bere berotasunentzat eros-bitxilore
Sartzearentzat eta bere tximistentzat enigma-hilarri
Zurtoinarentzat eta bere inauterientzat gurpen-ebaki
Zakilarentzat eta bere gutizien lotura-botoi
Gurtzailearentzat eta bere puruentzat muxu-arrosa
Iskanbilatsuarentzat eta bere zintzotasunentzat erotasun-alegia
Ederrarentzat eta bere ezkontzentzat lilurapen-maskor
Urretxindorrarentzat eta bere apetentzat zorabio-babes
Ametsarentzat eta bere korapiloentzat irrika-gailur
Geziarentzat eta bere azpilanentzat berotasun-mandolina
Deliriumarentzat eta bere tremensentzat uholdearen marrubi
Markesarentzat eta bere loturentzat gurtza-habia
Klabikordioarentzat eta bere grinentzat zutitze-kutxa
Sastakairentzat eta bere ukituentzat xarmazko xerlo
zakilarentzat eta bere erredurentzat sukarrezko altxor
Zeremoniarentzat eta bere zoramenentzat sugarraren errege-makila
Arrabal (Monte Carmelo, 2007) (Traducción euskera de IÑAKI ROTETA)
____________________________________________________________________
Clítoris
(en tota innocència)
Finestra de la mar i les seves onades
Sol de l’ametlla per al dard i les seves trompetes
Lluna del crepuscle per allò lasciu i els seus capricis
Carn de l’impudor per al desig i els seus aldarulls
Concubina del pubis per al mascle i els seus mals
Pebrera de la fusió per a l’alcova i les seves tigresses
Harmonia de la verticalitat per al carnívor i les seves xuclades
Segell de semen per al creador i les seve al·lucinacions
Joia de l’orgasme per a flauta i els seus dits
Ple d’existència per a la intimitat i els seus ritus
Taller de l’amor per al martiri i les seves brases
Cor de l’espasme per a l’ejac