verso

amor

 

« a m o r » : huile sur marouflé sur toile, 50×50 cm , de MYLENE  BESSON, d’après un dessin de F.Arrabal.

__________

A M O R

… le plus répugnant  de ma propre chair

renferme pour elle  tant d’inspiration!

tant de connaissance!

tant de lumière!

Elle me palpe

m’absorbe

et perçoit

qu’à chaque mystère

s’ajoute un autre mystère

…dans tous les siècles des siècles…

…et même  le 1-1-MMXII…

F. Arrabal

_____________________

A M O R

…lo más repugnante de mi propio cuerpo

encierra para ella  ¡tanta inspiración!

¡tanto conocimiento!

¡tanta luz!

Ella me palpa

me absorbe

y percibe

que a cada misterio

se añade otro misterio

…por los siglos de los siglos…

…e incluso  el 1-1-MMXII…

F. Arrabal

A M O R

…the more disgusting of my own flesh

has within  for her so much inspiration!

so much knowledge!

so much brightness!

She fingers me

she absorbs me

and beholds

that to each  mistery

adds  another mistery

… in all the centuries of centuries…

…and even  the 1-1-MMXII…

F. Arrabal  (version anglaise du Trap Door Theatre)

 

A M O R

…o mais repugnante de meu própio corpo

encerra para ela tanta inspiração!

Tanto conhecimento!

Tanta luz!

Ela me apalpa

me absorve

e percebe

que a cada mistério

soma-se outro mistério

…pelos séculos dos séculos…

…e até em 1-1-MMXII…

F. Arrabal   (tradução para o português Grupo Sobrevento – Teatro de Animacao   Rio de Janeiro)

***

AMOR
El més repugnant del meu propi cos
serva per a ella tanta inspiració!
tant de coneixement!
tanta llum!
Ella em palpa
m’absorbeix
i percep
que a cada misteri
s’hi afegeix un altre misteri
pels segles dels segles
i fins i tot l’1-1-MMXII 
(…debidamente catalanizado por Jordi Soler…)