Saint Lautréamont (139 de l’E.’P)… poème arrabalesque… fr, esp, cat, anglais…

FERNANDO ARRABAL

INTIMITE

Avec quel vertige son intimité

m’emporte vers l’hallucination.

Ou je délire ?

 

Mes doigts traversent  ses labyrinthes

ses énigmes

ses forêts exponentielles

Ou je délire ?

 

Avec quelle précision

des fleurs,

des planètes,

et des tunnels,

surgissent de   son entrecuisse

entre délices  et abysses.

Ou je délire ?

 

Je n’ai pas le temps de tout  saisir,

de son intimité

tout survient  à  trop grande vitesse

je rugis à chaudes larmes.

Ou je  délire?

 

Des    miroirs de salive

font des bonds sur les étoiles,

des kaléidoscopes de plaisir

plongent  vers l’infini

Ou je délire?

 

Son  ange

murmure près de moi.

Ou je délire ?

Son intimité  épouse ma main e

t mes doigts s’y glissent.

Ou je délire?

 

Sa respiration

joue la symphonie de l’Eden.

Ou je délire ?

 

Son océan se  précipite

à califourchon m

e donnant  le tournis,

je ne parviens pas à  penser.

Ou je délire ?

 

Parmi des cataractes d’images

vole-t-elle  avec les  séraphins?

Ou je délire ?

 

Son intimité  apparaît et disparaît

Elle  m’avale et me recrache.

Ou je délire ?

 

Je sens qu’il va se passer quelque chose

d’encore plus prodigieux

lorsque … la mer m’engloutit

pour les siècles des siècles

Ou je  délire?

 

ARRABAL,

Jour de Saint Lautréamont de l’an 139 de l’E’ P.

* * *

INTIMACY

With such vertigo her intimacy

sweeps me up just shy of hallucination.

Or am I delirious ?

 

My fingers pass through her mazes

her enigmas

her tree groves exponentially

Or am I delirious ?

 

With such precision do

flowers,

planets,

and tunnels,

spring up between her thighs

among delights and chasms.

Or am I delirious ?

 

Time runs out I won’t seize all

of her intimacy

it’s surging all too fast

I am roaring crying my eyes out.

Or am I delirious ?

Mirrors of saliva

bouncing against the stars

kaleidoscopes of pleasure

nosediving into infinity

Or am I delirious ?

 

Her angel

whispers near me.

Or am I delirious ?

 

Her intimacy espousing my hand

my fingers do slip within.

Or am I delirious ?

 

Her breathing is playing

the Eden symphony

Or am I delirious ?

 

Her tidal wave sweeps through

with her straddling

I am reeling

I cannot think.

Or am I delirious ?

Among cataracts of images

is she flying with seraphims ?

Or am I delirious ?

 

Her intimacy gone again here again

swallows me spits me out.

Or am I delirious ?

 

Something even more prodigious, I feel,

Will occur just now

for centuries and centuries

the sea engulfs me

Or am I delirious ?

ARRABAL (english: ‘Ramona’)

Saint Lautréamont, 139 (E.’P)

 

***

INTIMIDAD

Con qué vértigo su intimidad

me transporta hacia la alucinación.

¿O deliro?

Mis dedos atraviesan sus laberintos

sus enigmas

sus selvas exponenciales

¿O deliro?

Con qué precisión

flores

planetas

y túneles

surgen en su entrepierna

entre delicias y abismos

¿O deliro?

No me da  tiempo para verlo todo,

de su intimidad

todo desfila  rapidísimamente

rujo a lágrima viva

¿O deliro?

Espejos de saliva

saltan sobre las estrellas

caleidoscopios de placer

se sumergen en el infinito

¿O deliro?

Su ángel

susurra a mi lado

¿O deliro?

Su intimidad se adapta a mi mano

y mis dedos se deslizan en ella

¿O deliro?

Su respiración

interpreta la sinfonía del Edén

¿O deliro?

Su océano se precipita

a horcajadas

hacia el desmayo,

y no consigo pensar

¿O deliro?

Entre las cataratas de imágenes

¿vuela, ella, con los serafines?

¿O deliro?

Su intimidad aparece y desaparece.

Me  traga y me proyecta

¿O deliro?

Siento que va  a ocurrir  algo

aún más prodigioso

cuando… el mar me engulle

por los siglos de los siglos

¿O deliro?

ARRABAL

San Lautréamont del año 139 (E.’P

***

en catalan (Jordi Soler):

INTIMITAT

Amb quin vertigen la seva intimitat

em transporta cap a l’al·lucinació

O desvariejo?

Els meus dits travessen els seus laberints

els seus enigmes

les seves jungles exponencials

O desvariejo?

Amb quina precisió

flors

planetes

i túnels

sorgeixen en el seu entrecuix

entre delícies i estimballs

O desvariejo?

No tinc temps de veure-ho tot,

de la seva intimitat

tot desfila a corre-cuita

bramulo a llàgrima viva

O desvariejo?

Miralls de saliva

salten sobre les estrelles

calidoscopis de plaer

s’enfonsen en l’infinit

O desvariejo?

El seu àngel

xiuxiueja al meu costat

O desvariejo?

La seva intimitat s’acomoda a la meva mà

i sobre ella llisquen els meus dits

O desvariejo?

El seu alenar

interpreta la simfonia de l’Edèn

O desvariejo?

El seu oceà es precipita

cama ací, cama allà

cap a l’esvaniment

i no aconsegueixo pensar

O desvariejo?

Entre les cascades d’imatges

vola ella, amb els serafins?

O desvariejo?

L seva intimitat apareix i desapareix

m’engoleix i em projecta

O desvariejo?

Sento que succeirà alguna cosa

encara més prodigiosa

quan la mar… m’engoleix

per als segles dels segles

O desvariejo?

ARRABAL

Sant Lautréamont de l’any 139 (E.’ P.)

私密

 

費南度.阿拉巴爾(Fernando Arrabal)作

尉任之 譯/ traduction : Yu Jen-chih

 

 

以怎樣的暈眩

她的私密

將我引向幻覺。

還是我兀自癲狂?

 

我的手指穿過她的迷宮

她的謎語

她的函數叢林

還是我兀自癲狂?

 

以何等的精確

花朵,

星球,

和隧道,

自她雙腿間湧現

在逸樂與深溝之間。

還是我兀自癲狂?

 

我沒時間抓住所有,

以她的私密

一切在過快的速度中存活下來

我熱淚嚎啕。

還是我兀自癲狂?

 

唾液形成的鏡子

在星空中做出連續的跳躍,

愉悅的萬花筒

向無窮盡延伸

還是我兀自顛狂?

 

她的天使

在我耳邊絮語。

還是我兀自癲狂?

 

她的私密貼合我的手掌

而我的手指在她的私處滑動。

還是我兀自癲狂?

 

她的呼吸

奏響伊甸園的交響曲。

抑是我兀自癲狂?

 

她的海洋猛然

跨坐

令我暈眩,

使我無法思考。

還是我兀自癲狂?

 

在圖像的激流中

她與六翼天使們共飛翔?

還是我兀自癲狂?

 

她的私密出現與消失

她將我吞下再吐出。

還是我兀自癲狂?

 

我預感將發生一件

更為神奇的事

當…大海將我吞噬

一個世紀又一個世紀

還是我兀自癲狂?

 

寫於空想科學紀元(Pataphysic Era)第一百三十九年聖羅特黑阿蒙日(St.Lautréamont Day)

….