…
Saint Lautréamont (139 de l’E.’P)… poème arrabalesque… fr, esp, cat, anglais…
FERNANDO ARRABAL
…
INTIMITE
Avec quel vertige son intimité
m’emporte vers l’hallucination.
Ou je délire ?
Mes doigts traversent ses labyrinthes
ses énigmes
ses forêts exponentielles
Ou je délire ?
Avec quelle précision
des fleurs,
des planètes,
et des tunnels,
surgissent de son entrecuisse
entre délices et abysses.
Ou je délire ?
Je n’ai pas le temps de tout saisir,
de son intimité
tout survient à trop grande vitesse
je rugis à chaudes larmes.
Ou je délire?
Des miroirs de salive
font des bonds sur les étoiles,
des kaléidoscopes de plaisir
plongent vers l’infini
Ou je délire?
Son ange
murmure près de moi.
Ou je délire ?
Son intimité épouse ma main e
t mes doigts s’y glissent.
Ou je délire?
Sa respiration
joue la symphonie de l’Eden.
Ou je délire ?
Son océan se précipite
à califourchon m
e donnant le tournis,
je ne parviens pas à penser.
Ou je délire ?
Parmi des cataractes d’images
vole-t-elle avec les séraphins?
Ou je délire ?
Son intimité apparaît et disparaît
Elle m’avale et me recrache.
Ou je délire ?
Je sens qu’il va se passer quelque chose
d’encore plus prodigieux
lorsque … la mer m’engloutit
pour les siècles des siècles
Ou je délire?
ARRABAL,
Jour de Saint Lautréamont de l’an 139 de l’E’ P.
* * *
INTIMACY
With such vertigo her intimacy
sweeps me up just shy of hallucination.
Or am I delirious ?
My fingers pass through her mazes
her enigmas
her tree groves exponentially
Or am I delirious ?
With such precision do
flowers,
planets,
and tunnels,
spring up between her thighs
among delights and chasms.
Or am I delirious ?
Time runs out I won’t seize all
of her intimacy
it’s surging all too fast
I am roaring crying my eyes out.
Or am I delirious ?
Mirrors of saliva
bouncing against the stars
kaleidoscopes of pleasure
nosediving into infinity
Or am I delirious ?
Her angel
whispers near me.
Or am I delirious ?
Her intimacy espousing my hand
my fingers do slip within.
Or am I delirious ?
Her breathing is playing
the Eden symphony
Or am I delirious ?
Her tidal wave sweeps through
with her straddling
I am reeling
I cannot think.
Or am I delirious ?
Among cataracts of images
is she flying with seraphims ?
Or am I delirious ?
Her intimacy gone again here again
swallows me spits me out.
Or am I delirious ?
Something even more prodigious, I feel,
Will occur just now
for centuries and centuries
the sea engulfs me
Or am I delirious ?
ARRABAL (english: ‘Ramona’)
Saint Lautréamont, 139 (E.’P)
***
INTIMIDAD
Con qué vértigo su intimidad
me transporta hacia la alucinación.
¿O deliro?
Mis dedos atraviesan sus laberintos
sus enigmas
sus selvas exponenciales
¿O deliro?
Con qué precisión
flores
planetas
y túneles
surgen en su entrepierna
entre delicias y abismos
¿O deliro?
No me da tiempo para verlo todo,
de su intimidad
todo desfila rapidísimamente
rujo a lágrima viva
¿O deliro?
Espejos de saliva
saltan sobre las estrellas
caleidoscopios de placer
se sumergen en el infinito
¿O deliro?
Su ángel
susurra a mi lado
¿O deliro?
Su intimidad se adapta a mi mano
y mis dedos se deslizan en ella
¿O deliro?
Su respiración
interpreta la sinfonía del Edén
¿O deliro?
Su océano se precipita
a horcajadas
hacia el desmayo,
y no consigo pensar
¿O deliro?
Entre las cataratas de imágenes
¿vuela, ella, con los serafines?
¿O deliro?
Su intimidad aparece y desaparece.
Me traga y me proyecta
¿O deliro?
Siento que va a ocurrir algo
aún más prodigioso
cuando… el mar me engulle
por los siglos de los siglos
¿O deliro?
ARRABAL
San Lautréamont del año 139 (E.’P
***
en catalan (Jordi Soler):
INTIMITAT
Amb quin vertigen la seva intimitat
em transporta cap a l’al·lucinació
O desvariejo?
Els meus dits travessen els seus laberints
els seus enigmes
les seves jungles exponencials
O desvariejo?
Amb quina precisió
flors
planetes
i túnels
sorgeixen en el seu entrecuix
entre delícies i estimballs
O desvariejo?
No tinc temps de veure-ho tot,
de la seva intimitat
tot desfila a corre-cuita
bramulo a llàgrima viva
O desvariejo?
Miralls de saliva
salten sobre les estrelles
calidoscopis de plaer
s’enfonsen en l’infinit
O desvariejo?
El seu àngel
xiuxiueja al meu costat
O desvariejo?
La seva intimitat s’acomoda a la meva mà
i sobre ella llisquen els meus dits
O desvariejo?
El seu alenar
interpreta la simfonia de l’Edèn
O desvariejo?
El seu oceà es precipita
cama ací, cama allà
cap a l’esvaniment
i no aconsegueixo pensar
O desvariejo?
Entre les cascades d’imatges
vola ella, amb els serafins?
O desvariejo?
L seva intimitat apareix i desapareix
m’engoleix i em projecta
O desvariejo?
Sento que succeirà alguna cosa
encara més prodigiosa
quan la mar… m’engoleix
per als segles dels segles
O desvariejo?
ARRABAL
Sant Lautréamont de l’any 139 (E.’ P.)
私密
費南度.阿拉巴爾(Fernando Arrabal)作
尉任之 譯/ traduction : Yu Jen-chih
以怎樣的暈眩
她的私密
將我引向幻覺。
還是我兀自癲狂?
我的手指穿過她的迷宮
她的謎語
她的函數叢林
還是我兀自癲狂?
以何等的精確
花朵,
星球,
和隧道,
自她雙腿間湧現
在逸樂與深溝之間。
還是我兀自癲狂?
我沒時間抓住所有,
以她的私密
一切在過快的速度中存活下來
我熱淚嚎啕。
還是我兀自癲狂?
唾液形成的鏡子
在星空中做出連續的跳躍,
愉悅的萬花筒
向無窮盡延伸
還是我兀自顛狂?
她的天使
在我耳邊絮語。
還是我兀自癲狂?
她的私密貼合我的手掌
而我的手指在她的私處滑動。
還是我兀自癲狂?
她的呼吸
奏響伊甸園的交響曲。
抑是我兀自癲狂?
她的海洋猛然
跨坐
令我暈眩,
使我無法思考。
還是我兀自癲狂?
在圖像的激流中
她與六翼天使們共飛翔?
還是我兀自癲狂?
她的私密出現與消失
她將我吞下再吐出。
還是我兀自癲狂?
我預感將發生一件
更為神奇的事
當…大海將我吞噬
一個世紀又一個世紀
還是我兀自癲狂?
寫於空想科學紀元(Pataphysic Era)第一百三十九年聖羅特黑阿蒙日(St.Lautréamont Day)
….