… DIMANCHE  17

et  JEUDI 21… ARRABAL interpètera  ses nouveaux songs rock…

au FESTIVAL DE LA MEDITERRANEE… POESIE…:

… DESPERADOS! 

 

… otro rock song d’Arrabal   juillet 2011…

 

Desperados masqués

Desperados marqués

Desperados moqués

Desperados  Mickeys

Desperados moquette

Desperados Marquis

Desperados Marcos

Desperados aux couleurs d’autre monde

*

La révolte prodigue

Des frissons évanouis

Le mal se fait terrestre

Dans la fureur de vivre

*

Desperados masqués

Desperados marqués

Desperados moqués

Desperados  Mickeys

Desperados moquette

Desperados Marquis

Desperados Marcos

Desperados aux couleurs d’autre monde

*

Chaque douleur se fond

En un confus vertige

De l’orphelin d’essence

Par la haine du pouvoir

*

Desperados masqués

Desperados marqués

Desperados moqués

Desperados  Mickeys

Desperados moquette

Desperados Marquis

Desperados Marcos

Desperados aux couleurs d’autre monde

*

La loi franchit l’espace

Imposant son naufrage

Heurtant de ses embruns

Les délires de nos nids.

*

 

 

Desperados masqués

Desperados marqués

Desperados moqués

Desperados  Mickeys

Desperados moquette

Desperados Marquis

Desperados Marcos

Desperados aux couleurs d’autre monde

 

** ** ** **

Traduction de Ramona Z Caron :

Masked desperados

Marked desperados

Mocked desperados

Mickeymouse desperados

Macro desperados

Marquis desperados

Marcos desperados

Desperados bearing elsewhere’s colors

*

Revolt does pelt with thrills

More and more flash thrills

Lusting for lustrous life

Still pain is earthbound

*

Masked desperados

Marked desperados

Mocked desperados

Mickeymouse desperados

Macro desperados

Marquis desperados

Marcos desperados

Desperados bearing elsewhere’s colors

                        *

Each dizzied pain

Of orphaned essence

Is lured into the common vertigo

By power hatred

*

Masked desperados

Marked desperados

Mocked desperados

Mickeymouse desperados

Marquis desperados

Macro desperados

Narco desperados

Desperados bearing elsewhere’s colors

                        *

Law dashes through space

Law lashes with scum

It wrecks them it sinks them

The nests of our holy furor

*

Masked desperados

Marked desperados

Mocked desperados

Mickeymouse desperados

Macro desperados

Marquis desperados

Marcos desperados

Desperados bearing elsewhere’s colors

 

** ** ** **

 

                                                                                                          «Desperadós» maquís

«Desperadós» marcados

«Desperadós» mezclados

«Desperadós» Mickeys

«Desperadós» moquetas

«Desperadós» Marqués

«Desperadós» Marcos

«Desperadós» con colores de otro mundo

*

La sedición prodiga

Desmayos de scalofríos

El mal se encarna en Tierra

Con el furor de vivir

*

«Desperadós» maquís

«Desperadós» marcados

«Desperadós» mezclados

«Desperadós» Mickeys

«Desperadós» moquetas

«Desperadós» Marqués

«Desperadós» Marcos

«Desperadós» con colores de otro mundo

*

Cada dolor se asienta

En confusión y vértigo

De la esencia huérfana

Por odio del poder.

*

 

«Desperadós» maquís

«Desperadós» marcados

«Desperadós» mezclados

«Desperadós» Mickeys

«Desperadós» moquetas

«Desperadós» Marqués

«Desperadós» Marcos

«Desperadós» con colores de otro mundo

*

La ley franquea espacios

Imponiendo naufragios

Su brumazón embiste

Nuestro delirio de adentro

*

«Desperadós» maquís

«Desperadós» marcados

«Desperadós» mezclados

«Desperadós» Mickeys

«Desperadós» moquetas

«Desperadós» Marqués

«Desperadós» Marcos

«Desperadós» con colores de otro mundo

** ** ** **

 

Traduction au  CATALAN de Jordi Soler

 

 

Malfactors emmascarats

Malfactors marcats

Malfactors escarnits

Malfactors Mickeys

Malfactors moqueta

Malfactors marquesos

Malfactors Marcos

Malfactors de colors d’un altre món

*

La revolta prodiga

Esgarrifances esmorteïdes

El mal es fa terrestre

*

Malfactors emmascarats

Malfactors marcats

Malfactors escarnits

Malfactors Mickeys

Malfactors moqueta

Malfactors marquesos

Malfactors Marcos

Malfactors de colors d’un altre món

*

 

Cada color es fon

En un confús vertigen

De qui és orfe d’essència

Per l’odi del poder

*

Malfactors emmascarats

Malfactors marcats

Malfactors escarnits

Malfactors Mickeys

Malfactors moqueta

Malfactors marquesos

Malfactors Marcos

Malfactors de colors d’un altre món

*

 

La llei travessa l’espai

Imposant el seu naufragi

Topant amb les seves boires

Els deliris dels nostres nius

*

Malfactors emmascarats

Malfactors marcats

Malfactors escarnits

Malfactors Mickeys

Malfactors moqueta

Malfactors marquesos

Malfactors Marcos

Malfactors de colors d’un altre món

*

 

 

EN ITALIEN

traduzione di Francesco Forlani:

 

 

Desperados mascherati

Desperados marcati

Desperados smaccati

Desperados Mickey

Desperados moquette

Desperados Marchese

Desperados Marcos

Desperados dai colori d’altro mondo

 

*

La prodiga rivolta

Degli svaniti brividi

Il male che viene in terra

Nella disperata vitalità

*

Desperados mascherati

Desperados marcati

Desperados smaccati

Desperados Mickey

Desperados moquette

Desperados Marchese

Desperados Marcos

Desperados dai colori d’altro mondo

*

Ogni dolore fonde

In confuse vertigini

Dell’orfano d’essenza

Dall’ odio del potere

*

Desperados mascherati

Desperados marcati

Desperados smaccati

Desperados Mickey

Desperados moquette

Desperados Marchese

Desperados Marcos

Desperados dai colori d’altro mondo

*

La legge varca lo spazio

Al proprio naufragio costringendo

Di spruzzi d’onda urtando

I deliri dei nostri nidi

*

Desperados mascherati

Desperados marcati

Desperados smaccati

Desperados Mickey

Desperados moquette

Desperados Marchese

Desperados Marcos

Desperados dai colori d’altro mondo

 

** ** ** **

… d’Arrabal , juillet 2011…

____________________________________________________________________________________

Nous sommes des rats d’égout…”

… autre rock:      de F.Arrabal

…en français :

 

Nous sommes des rats d’égout…

aux souvenirs dégueulasses

aux écoles sans attaches

aux paroles sans substance

aux mensonges de toujours

*

Nous sommes des rats d’égout…

aux présents périmés

aux plaisirs équivoques

aux destinées bestiales

aux exploits foudroyés

*

Nous sommes des rats d’égout…

aux espoirs misérables

aux douleurs d’exister

aux souffrances de traînards

aux haines éternelles

*

Nous sommes des rats d’égout…

aux accords impossibles

aux cachots de ténèbres

aux réussites fanées

aux banlieues quotidiennes

*

Nous sommes des rats d’égout…

aux illusions châtrées

aux malheurs inutiles

aux ‘bonnes-nuits’ sans rêve

aux temples sans miracles

*

Non  Nous ne serons jamais

des scarabées couverts d’or

des libellules sacrées

des rosées de printemps

des mouettes qui planent

*

Lorsque nous  flairons des micros

nous conspirons avec le Mal

Oui  Nous sommes des rats d’égout…

Nous sommes des rats d’égout…

Nous sommes des rats d’égout…

** ** ** **

  

… another rock song: “We are sewer rats…”      by F. Arrabal :

Traduction de Ramona Z Caron

We are sewer rats …

with barfable memories

with slack conceptions

with harebrained talk

with lies from way back when

*

We are sewer rats…

with a dead-end present

with murky pleasures

with bestial destinies

with blasted feats

*

We are sewer rats…

with doleful hopes

with angst for existing

with pain for tarrying

with protracted hatred

*

We are sewer rats…

with shady dealings

with gloomy rat holes

with withered exploits

with dismal neighborhoods

*

We are sewer rats…

with blighted fantasies

with useless miseries

with dreamless ‘good nights’

with aweless temples

*

No, we shall never be

golden beetles

sacred dragonflies

spring dew

gliding seagulls

*

When we sight microphones

we connive with Evil

Yes, we are sewer rats…

We are sewer rats…

We are sewer rats

** ** ** **

 

 

… en ESPAÑOL:

…otro rock: “Somos ratas de alcantarilla…’  de F. Arrabal

 

 

Somos ratas de alcantarilla…

con recuerdos jodidos

con escuelas sin maestros

con palabras sin substancia

con mentiras de siempre

 

 

Somos ratas de alcantarilla…

con presentes pretéritos

con placeres equívocos

con destinos bestiales

con records inexistentes

 

Somos ratas de alcantarilla…

con vidas de miseria

con el dolor de estar

con el tormento de ser

con el eterno odio

 

Somos ratas de alcantarilla…

con imposibles acuerdos

con jaulas de tinieblas

con triunfos podridos

con cercanías cotidianas

 

Somos ratas de alcantarilla…

con ilusiones castradas

con desgracias inútiles

con “buenasnoches” sin sueño

con templos sin milagros.

 

Non   Nunca seremos

escarabajos  de oro

libélulas sagradas

rocío de primavera

gaviotas planeando

 

Cuando olfateamos los ‘micros’

Conspiramos con el Mal.

Sí Somos ratas de alcantarilla…

Somos ratas de alcantarilla…

Somos ratas de alcantarilla…

 

** ** ** **

 

“Som rates de claveguera…” de F.Arrabal

 

Tradution au CATALAN par Jordi Soler

 

 

Som rates de claveguera…

amb records fotuts

amb escoles sense mestres

amb paraules sense substància

 

Som rates de claveguera…

amb presents pretèrits

amb plaers errívols

amb destins bestials

amb records inconsistents

 

Som rates de claveguera…

amb vides de misèria

amb el dolor d’estar

amb el turment de ser

com l’etern odi

 

Som rates de claveguera…

amb impossibles acords

amb gàbies de tenebres

amb triomfs podrits

amb proximitats quotidianes

 

Som rates de claveguera…

amb il·lusions castrades

amb desgràcies inútils

amb “bonanit” sense son

amb temples sense miracles

 

No. Mai no serem

escarabats d’or

libèl·lules sagrades

rosada de primavera

gavines planant

 

Quan ensumem els “micros”

Conspirem amb el Mal.

Sí. Som rates de claveguera…

Som rates de claveguera…

Som rates de claveguera…

 

** ** ** **

 

… outro poema-rock de F. Arrabal

Traduction de Wilson Coleho:

 

Nós somos ratos de esgoto…

às lembranças nojentas

às escolas sem laços

às palavras sem substância

às mentiras de sempre

 

*

 

Nós somos ratos de esgoto …

aos presentes caducos

aos prazeres equívocos

aos destinos bestiais

às proezas fulminantes

 

*

 

Nós somos ratos de esgoto

às esperanças miseráveis

às dores de existir

aos sofrimentos dos atrasados

aos ódios eternos

Collage de Jordi Soler

 

*

 

Nós somos ratos de esgoto

aos acordos impossíveis

aos calabouços de trevas

aos êxitos murchos

aos subúrbios cotidianos

 

*

 

Nós somos ratos de esgoto

às ilusões castradas

às desgraças inúteis

às “boas-noites” sem sonho

aos templos sem milagre

 

*

 

Não, nós não seremos jamais

escaravelhos cobertos de ouro

libélulas sagradas

orvalhos de primavera

gaivotas que planam

 

*

 

Quando farejamos microfones

conspiramos com o Mal

Sim, Nós somos ratos de esgoto…

Nós somos ratos de esgoto…

Nós somos ratos de esgoto…

 

 

** ** ** **